글로벌 전문 번역 플랫폼을 꿈꾸는 바벨탑 조은별 대표

더팀스 편집팀 / 2018-01-25

바벨탑(Babeltop) - 글로벌 전문 번역 플랫폼을 꿈꾸는 바벨탑 조은별 대표 팀터뷰 사진  (더팀스 제공)

바벨탑(Babeltop) - 글로벌 전문 번역 플랫폼을 꿈꾸는 바벨탑 조은별 대표 팀터뷰 사진 1 (더팀스 제공)

안녕하세요, 저는 바벨탑 대표이사 조은별입니다. 바벨탑의 대표로서 팀원들에게 명확한 비전과 목표를 제시하고, 이를 이루기 위한 모든 뒷받침을 하고 책임을 지는 역할을 하고 있습니다. 자금조달, 팀빌딩 등 기본적인 대표의 업무는 물론이고, 현재 지극히 핵심적인 프로필로만 구성된 작은 규모의 팀을 이끌며 회사의 모든 일들을 도맡아 하고 있습니다. 

 

Q. 번역 플랫폼에 뛰어들게 된 계기가 있었나요?

애초에 처음부터 저희는 글로벌 시장을 보고 시작했습니다. 번역이라는 게 한국뿐만 아니라 전 세계인들에게 모두 필요한 서비스입니다. 저희 팀의 CTO가 프랑스인이기 때문에 유럽시장부터 공략하고 싶습니다. 유럽 연합은 그 안에서 다 다른 언어를 쓰기 때문에 많은 수요가 있습니다. 화폐와 정치 등 다양한 문제가 엮여져 있는 유럽 시장이기 때문에 그 안에서 사람들끼리의 교류가 많습니다.

 

Q. 최고의 팀원을 항상 찾고 있으실텐데, 어떤 역량을 보시나요?

지원자의 이력서 및 자소서에서 무엇보다 눈여겨보게 되는 점은 이 사람의 인생에서 발전과 배움에 대한 동기가 얼마나 큰가, 다른 사람들과의 협력을 통해 이를 이뤄가고자 하는가 입니다. 지난날의 경험이 많은 것도 중요하지만 위 두 가지를 중요한 가치관으로 품고 있는 사람이라면 바벨탑과 멋진 한 팀으로 어우러져 앞으로 무한히 발전할 수 있다고 생각합니다.

 

Q. 캐쥬얼미팅때는 주로 어떤 대화를 나누나요?

지원자의 커리어 가치관에 대한 이야기를 충분히 듣고자 합니다. 비즈니스와 시장에 대한 기본적인 이해 및 바벨탑과 함께 하고자 하는 포부에 대해서도 많은 질문을 합니다. 

바벨탑(Babeltop) - 글로벌 전문 번역 플랫폼을 꿈꾸는 바벨탑 조은별 대표 팀터뷰 사진 2 (더팀스 제공)

Q. 팀원이 본인 포함 총 3명인데, 다른 팀원과 협업은 어떤 식으로 이루어지나요?

보컬, 기타, 드럼 등이 어우러져야만 한 곡의 음악을 만들어낼 수 있는 락밴드처럼 바벨탑의 비전을 이루기 위해서는 반드시 다양한 재능과 역량이 어우러져야 합니다. 이렇게 협력과 시너지의 중요성을 공유하는 저희 팀의 구성원들은 상호보완적인 관계에서 각자의 파트에서 최선을 다하며 서로를 지탱합니다. 아직 작은 규모의 팀이기 때문에 커뮤니케이션에 있어서 형식이나 절차를 따지는 일 없이 간결하고 효과적인 의사소통을 하고 있습니다.      

 

Q. 대표라는 자리가 쉽지 않으실텐데, 필수 역량이나 자질이 있을까요?

스타트업의 대표 뿐만 아니라 조직의 모든 구성원들에게 있어서 가장 중요한 것은 각자의 업무에대한 실력 뿐만 아니라 이를 향상시키기 위한 근면성실한 태도, 비즈니스 세계에 속해 이 모든 것을 하고 있다는 현실을 직시한 성과주위, 협력 및 의사소통 능력, 타인에 대한 존중과 정직성이라고 생각합니다.

 

Q. 역량 성장을 위해 본인만의 노하우가 있으신가요?

한 기업의 CEO인 저는 다양한 실무에 대한 넓은 지식과 경험뿐만 아니라 비즈니스, 경영, 금융, 경제 등 다양한 주제를 아우르는 혜안을 가져야만 합니다. 시간이 날 때마다 각 분야의 실용서적 및 다큐멘터리 등의 자료를 접하며, 주변에 있는 모든 사람과의 관계를 통해 각자가 지닌 강점과 장점, 지혜를 듣고 본받으려 하는데 이것이 아주 큰 도움이 되고 있습니다. 

바벨탑(Babeltop) - 글로벌 전문 번역 플랫폼을 꿈꾸는 바벨탑 조은별 대표 팀터뷰 사진 3 (더팀스 제공)

Q. 직접 경험해 본 스타트업의 장점과 단점은 무엇인가요?

스타트업의 본질 및 존재의 이유는 혁신이라고 생각합니다. 혁신이라는 흔하고 멋진 말 뒤에는 기존 시장에 대한 통찰력과 문제의식은 물론이고 경제, 기술, 정치, 세무, 회계 등 복잡하게 작용하는 모든 것들을 고려하여 해결책을 제시하고 인정받아야 하는 엄청난 노력이 숨어 있습니다. 이것을 성공하든 실패하든 개인과 팀에 있어 엄청난 성장과 발전이 아닐 수 없으며, 이것이 바로 스타트업의 최대 장점이라고 생각합니다. 반면 개인적인 가치관이 안정적이고 편안한 삶을 영위하는 것이라면 스타트업의 이러한 특성은 최대의 단점이 될 것입니다.  

 

Q. 새로운 동료가 들어온다면 어떤 동료와 일하고 싶나요?

자신의 삶에 단지 일자리와 수입이 필요해서 일을 하는 사람이 아닌, 자아실현과 발전, 배움을 위해 일을 하는 동료와 함께하고 싶습니다. 또한 기본적으로 따듯하고 정직하며 인간적인 성품을 지닌 사람이었으면 좋겠고, 저 역시 타인들에게 그러한 협력자가 되기 위해 최선을 다하겠습니다.

 

Q. 우리 회사에 인재가 들어와야 하는 우리 회사만의 매력은 무엇인가요?

바벨탑의 활동무대인 전세계 통번역 시장의 밝은 미래와 탁월한 솔루션, 고객들의 높은 만족도는 단연 저희 회사의 큰 자부심입니다. 사실 저희의 더 큰 자부심은 이 모든 일들을 바벨탑이라는 회사만이 해낼 수 있는 굳건한 진입장벽을 갖추고 있다는 것이며, 그 중심에는 실력과 인격, 열정을 겸비한 최고의 팀원들이 있습니다. 바벨탑 팀이라는 이름으로 함께하게 될 인재들은 각자의 개성과 재능, 잠재력을 최대로 발휘하고 성취할 수 있을 것입니다. 

바벨탑(Babeltop) - 글로벌 전문 번역 플랫폼을 꿈꾸는 바벨탑 조은별 대표 팀터뷰 사진 4 (더팀스 제공)

Q. 대표님의 이야기를 듣고 있으니 같이 일하시는 분들이 궁금해집니다. 같이 일하는 CTO님은 어떻게 만나셨나요?

그건 제가 직접 말씀 드리겠습니다. 한국에 있는 프랑스인 네트워크에서 개발자이자 스타트업 경험자로서 만나게 되었습니다. 재작년 10월에 알게 되었고, 그때는 각자의 프로젝트를 준비하고 있었습니다. 서로 필요한 일들을 도와주다 보니 조은별 대표가 하고 있는 '바벨탑' 프로젝트가 한국인이 아닌 제 눈에도 굉장히 매력적으로 느껴졌습니다. 조금씩 합을 맞추다 보니 어느새 같이 하고 있게 되었습니다. (웃음)

그렇게 말하니, 마치 제가 대단한 사람처럼 보이네요. Luc은 오히려 저에게 더 필요한 팀원이었습니다. 개발자이긴 하지만, 비즈니스에서도 굉장히 뛰어난 사람입니다. 특히 유저를 잘 생각합니다. 개발자들은 보통 고집이 있기 마련인데, 유저 중심으로 장기적인 플랜을 만들어 나가는 모습을 보고 이 사람이다 싶었습니다. 4차 산업 혁명을 앞두고 있는 세계에서 프랑스인 CTO와 함께 하는게 도움될 것이라 생각했습니다. 시장조사 부분에서도 글로벌 진출을 염두해 하고 있기 때문에 Luc의 도움을 많이 받고 있습니다.

Q. 개발자가 비즈니스 감각이 있기 쉽지 않은데, 개발 전공이 아니신가요?

저는 고등학교 때부터 코딩에 관심이 많아 혼자 공부했습니다. 전공은 오히려 마케팅을 선택했죠. 어렸을 때 부터 비즈니스와 개발 같이 배워야겠다는 생각으로 하다보니 독특한 능력을 가지게 되었습니다.

Q. 현재는 혼자 개발을 다 맡고 있는데 어렵진 않으신가요? 솔루션은 어떻게 보완해 가고 있으신가요?

아직 어렵지 않습니다. 현재는 바벨탑넷을 고도화 하고 있습니다. 특히 번역 품질을 높이는데 주력하고 있습니다. 바벨탑 포럼을 통해 통번역 전문가분들 모시고 SaaS툴 피드백을 2주에 한번씩 주기적으로 받고 있습니다. 언어에 대한 특성을 놓치지 않기 위해서 미팅도 계속 하고 있습니다. 외부에서 발로  뛰며 필요한 데이터를 모아오는 조은별 대표에게 항상 감사합니다.

Q. 바벨탑 조은별 대표님과 Luc의 번역 시장 혁신에 동참하고 싶다면 거리낌 없이 캐쥬얼미팅 해보세요!

바벨탑(Babeltop) 바벨탑(Babeltop)

번역의 공급자와 수요자를 연결해주는 플랫폼

기업문화 엿볼 때, 더팀스

로그인

/